Appreciator

Be an appreciator right now

Featured Articles

认识梵高美术数字收藏品 Meet the Van Gogh Fine art NFT Collection


Vincent van Gogh is one of the world’s most celebrated master artists to exist in our age. With the transforming scope of traditional industries, the Van Gogh Sites Foundation has exclusively partnered with Appreciator.io, a global web 3 platform from China to bring Van Gogh’s life, art, and stories to be appreciated for future generations.

文森特梵高是这个时代最著名的艺术家之一。随着传统产业的转型,梵高文化遗址基金会与中国的web 3.0平台Appreciator.io独家合作,为未来的网络原住民带来梵高的生活、艺术和故事。



On October 10th, in the Mandarin Oriental Hotel in Hong Kong, Appreciator.io unveiled the Vincent van Gogh 39 NFT collection to the world together with Frank van den Eijnden, Director of the Van Gogh Sites Foundation, Tomas Snels, the creative lead & creator for the NFT and collectibles, Emily Cheung, the founder & CEO of Appreciator.io, and her international team. The collaboration aims to harness blockchain technology to support the preservation of treasured cultural heritage and also to nurture the development of artists from all over the world. 

10月10日,在香港文华东方酒店,Appreciator.io向世界揭开了文森特梵高 39 NFT 系列的面纱。梵高文化遗址基金会总监 Frank van den Eijnden、创意总监/创作者 Tomas Snels,Appreciator.io 的创始人兼首席执行官 Emily Cheung 和她的国际团队一起在现场见证。这项合作旨在利用区块链技术来支持保护珍贵的文化遗产,并扶持来自世界各地的艺术家的发展。


The Significance of Van Gogh NFTs
梵高 NFT 的意义

While most of Van Gogh’s works have been analyzed by art enthusiasts from all over the world, many aspects of his early years in his homeland that helped define him as a master artist are often forgotten or unknown. This collection reimagines the narratives from Vincent’s work and life from the perspective of 39 distinct monuments spread throughout his birthplace in Brabant, the Netherlands. Bring together over 15 local collaborators from the region and over 1000 hours committed to the creation of the first 6 NFTs and collectibles, the team will continue to carry on Van Gogh’s heritage to the world.

梵高的大部分作品都曾被世界各地的艺术爱好者分析过,但他早年间在故乡的经历却常常被人遗忘,不为人知。正是这些早期的经历定义了他的艺术风格。此次揭幕的这个系列从分布在荷兰布拉班特(梵高的出生地)的 39 座不同纪念碑的角度重新构想了文森特的工作和生活叙事。该团队汇集了来自该地区超过15名的当地合作者,并投入了 1000 多个小时致力于创造前 6 个 NFT 和收藏品,在将来这个团队也将继续向世界传承梵高的遗产。



NFTs are a new innovation in the way people can experience Vincent’s life in the contemporary era. The NFT collection aims to immerse more audiences and engage them with a multi-faceted experience to appreciate the key memories and places that were seen and felt through Vincent’s soul in his homeland. When thinking of NFTs, most people may imagine a static copy of an image, however, it has been demonstrated through the launch that it is much more complex and innovative than thought. The NFT is created using multiple mediums such as 3D scanning & printing, 3D rendering, music production, woodworking, 3D printing, silver molds, and more that are inspired by the nature, monuments, and environment of Vincent’s hometown. 

NFT 是人们在当代参与梵高生活方式的一项创新。此次 NFT系列旨在让更多观众沉浸其中,让他们参与多方面的体验,欣赏梵高在家乡看到和感受到的关键记忆和地点。在谈到 NFT 时,大多数人的印象可能是静态的图像,然而,现在已经被证明NFT比想象的要复杂和创新得多。NFT 是使用多种媒介创建的,例如 3D 扫描和打印、3D 渲染、音乐制作、木艺、3D 打印、银模等,其中的灵感来自于梵高家乡的自然、古迹和环境。



In fact, NFTs are not the only things that come with this collection. For this first drop, each NFT in the collection is created from the leaf plucked from the tree on the site of 6 of the 39 monuments in Vincent’s hometown. It brings 6 distinct sets divided into 2 different tiers: the Millennium pack, a premium edition for issues 1/39 to 3/39, and the Century pack, a more affordable edition for issues 4/39 ~ 6/39. Each tier will include different contents based on different price points. Each leaf is scanned digitally and also recreated into a silver leaf which is housed in a triptych box made from the local Poplar tree that populates many of Van Gogh’s artworks. This creation process is not only significant for its connection to the themes and ideas of Van Gogh’s works but is also symbolic as a way of preserving the heritage of Vincent van Gogh in both digital and physical forms.

事实上,NFT 并不是这个系列附带的唯一东西。该系列中的每个 NFT 都在梵高的家乡采集了叶子。在梵高的家乡总共有39座纪念碑,作品中这些叶子来自于其中6座纪念碑附近的地点。这次的6件作品分为 2 个不同的等级,1/39-3/39是更为尊贵的千禧级,4/39-6/39是相对价格更为亲民的世纪级。每一个级别根据价格的差异将包含不同的内容。每片叶子都经过数字扫描,并重新制作成一片银叶,装在由当地白杨树制成的三联画盒中。这种树曾经出现在梵高的许多艺术作品中。这一创作过程不仅因其与梵高作品的主题和思想的联系而具有重要意义,同时作为一种以数字和物理形式保存文森特·梵高遗产的方式,也非常具有象征性。




“These NFTs shed light on the life of Van Gogh. By understanding the locales of his birthplace and childhood and the natural environment where he found much inspiration, peace, and solace, the public can fully appreciate the artist’s vision and work,”

“这些 NFT 揭示了梵高的生平。通过了解他的故乡和童年,以及他从中获得灵感、平静和慰藉的那些自然环境,公众可以充分欣赏艺术家的洞察和作品。”

– Frank van den Eijnden, Director of the Van Gogh Sites Foundation
– 弗兰克·范登·艾因登,梵高遗址基金会主任


Nurturing Art and Preserving Heritage
扶持艺术和保护遗产





The proceeds from the sale of the NFTs will partially go to the foundation to fund the preservation of the monuments and Van Gogh’s heritage. Furthermore, local artists and collaborators who are taking part in the creation of the project will also receive a part of the proceeds with each sale. Appreciator.io will also offer corporate clients who purchase three Millennium tier NFTs to be able to take part in the ESG initiative of planting trees in Van Gogh’s homeland in the future. These are all key values that the Appreciator.io founder & CEO, Emily Cheung, emphasizes. She believes that innovative technologies can also be used as a way to create meaningful collectibles and facilitate broader participation in real-life preservation projects. On this, Appreciator.io’s head curator, Adam G.Y. Chen, also added that NFTs can help them connect the art industry with young, more digitally savvy collectors and drive sustainability by existing where future generations interact.

出售 NFT 的部分收益将捐赠给基金会,以资助保护古迹和梵高遗产。此外,参与该项目创作的当地艺术家和合作者也将获得每次销售的部分收益。Appreciator.io 还将为购买了三个千年级 NFT 的企业客户提供未来能够参与在梵高故乡植树的 ESG 倡议。这些都是 Appreciator.io 创始人兼首席执行官 Emily Cheung 所强调的关键价值观。她认为,创新技术也可以用来创造有意义的收藏品,并促进更广泛地参与现实生活中的保护项目。对此,Appreciator.io 的首席策展人 Adam G.Y. Chen 还补充说,NFT 可以让艺术行业与年轻、更精通数字的收藏家联系起来,并通过后代的互动将其可持续发展下去。




“You must embrace technology if you want to interact with younger generations.”

“如果你想与年轻一代互动,你必须拥抱技术。”

– Adam Chen, Head Curator of Appreciator.io 首席策展人





Since its launch, Appreciator.io has been featured in over 100 media, press, and tv outlets locally and globally. This is a significant moment for a company based in Asia facing the art world. The collective team working on the Van Gogh NFTs will continue to release the remaining 33 monument-inspired NFTs over the year and is set to announce a further collaboration with different top-tier cultural institutions, brands, and artists to continue in the mission of preserving heritage using technology.

自推出以来,Appreciator.io 已在本地和全球 100 多家媒体、新闻和电视媒体上亮相。对于一家面向艺术界的亚洲公司来说,这是一个重要的时刻。致力于梵高 NFT 的团队将在一年内继续发布剩余33 个受纪念碑启发的 NFT,并将宣布与不同的顶级文化机构、品牌和艺术家进一步合作,以继续延续利用技术保护文化遗产的使命 .



The Vincent van Gogh 39 NFT collection is now available for sale with its first phase which ends in October. To find out more information about the project or the collection, please visit Appreciator.io.

文森特梵高 39 NFT 系列现已发售,第一阶段将于 10 月结束。要了解有关该项目或收藏的更多信息,请访问 Appreciator.io。






About Appreciator.io
关于Appreciator.io

Appreciator.io is an experiential platform that collaborates with art institutions, IPs, artists, influencers, and brands for heritage preservation. Appreciator.io conceptualizes and creates NFTs, digital art, immersive experiences, and limited edition collectibles, which are then curated through the lens of the new wave of collectors in contemporary culture. It connects and inspires the new generation of collectors, especially those from China, to explore, learn, trade, and appreciate culture within its own web 3.0 eco-system.

Appreciator.io 是一个与艺术机构、IP、艺术家、意见领袖和品牌合作保护文化遗产的体验平台。Appreciator.io 构思并创造 NFT、数字艺术、沉浸式体验和限量版收藏品,从当代文化收藏家的眼光和角度来进行策划。它连接并激励新一代收藏家,尤其是来自中国的收藏家,在其自己的 web 3.0 生态系统中探索、学习、交易和欣赏文化。

About the Van Gogh Sites Foundation
关于梵高文化遗址基金会

The Van Gogh Heritage Foundation has set itself the aim of maintaining and developing Van Gogh’s heritage. The Foundation aims to increase the social and economic significance of the heritage through exhibitions and educational programs in and around the Van Gogh Monuments. In this way, the artist’s life story and its relevance for the present and future generations will remain a central theme.

梵高文化遗产基金会为自己设定了维护和发展梵高遗产的目标。该基金会旨在通过梵高纪念碑及其周围的展览和教育计划来增加遗产的社会和经济意义。通过这种方式,艺术家的生平故事及其与当代和后代的相关性是一个中心主题。



Translation 翻译 Rona Xia


FOR MORE RELATED CONTENT

本篇文章来源于微信公众号: SHMADNESS

Reva|计算机生成的中国传统美学 Computing Chinese Traditional Aesthetics

“I want to explore art from the perspective of science and technology.”

“我想从科技的角度去探索艺术。”
About the artist
关于艺术家
Graduated from the Institute of Computing Technology, the Chinese Academy of Sciences Reva is a freelance algorithmic artist and a computer graphics engineer based in Beijing. Her works explore algorithmic art, NFTs, and creative programming, real-time interactive installation, and GPU shader programming. Before becoming an artist, she was an R&D engineer for the China Film Group and a partner of a VR and AR company. 

Reva毕业于中国科学院计算技术研究所,是一名自由算法艺术家和计算机图形工程师,现居北京。她的作品探索了算法艺术、NFT 和创意编程、实时交互式安装和 GPU shader编程。在成为艺术家之前,她是中影集团的研发工程师,也是一家VR和AR公司的合伙人。

Later, her interest in exploring the relationship between technology and art drove her to become an artist in 2018. Since then her works have been exhibited at the Art window project of CHAO Hotel in Sanlitun Beijing, BDMG Life Art Festival, Gap C Gallery+ Art Exhibition, and has worked on major collaborations like the XXIV Olympic Winter Games, Chengdu International Finance Square, fashion brand Delicate Skeleton, 24KiCK, etc. She is also the co-founder of WeirDAO, a collective predominantly comprised of China-based NFT artists, designed to encourage peer-to-peer communication and collaboration.

后来,出于对探索科技与艺术关系的兴趣让她在2018年又增加了艺术家这一身份。 此后,她的作品曾展出在北京三里屯CHAO酒店艺术橱窗、BDMG生活艺术节、Gap C Gallery+艺术展上,同时她的作品还曾与诸多重大项目合作,如第 24 届冬奥会、成都国际金融广场、时尚品牌 Delicate Skeleton、24KiCK 等。她还是 WeirDAO 的联合创始人,该团队主要由中国 NFT 艺术家组成,旨在鼓励艺术家之间的交流和协作。
Artistic Origins
艺术道路的起源
Reva is not the typical artist. In fact, she never pursued the path of an artist until most recently. Having worked for the film industry as an engineer, she began teaching herself digital art in 2018. Combining her computer engineering skills and artistic interests, she immersed herself into algorithmic art using coding which was inspired by the visual representation of mathematical functions and autonomous system simulations. 

Reva不是典型的艺术家。事实上,她是直到最近才开始发展艺术家的这条道路。在电影行业担任工程师之后,她于 2018 年开始自学数字艺术。结合她的计算机工程技能和对艺术的兴趣,她把来自数学函数的视觉表示和自主系统模拟作为灵感,沉浸在使用编码的算法艺术中。

As her art developed, she turned to crypto art after reading the Bitcoin white paper during the start of the pandemic. While China’s stance on crypto was relatively strict, she felt the significance of blockchain technology for the future. She comments on its possibilities as such: “I dream about a real-time interactive project on the blockchain. It can be interacted with by anyone through smart contracts. It can reveal some interesting aspects of reality. It would be a bridge between crypto and the real world.” During this time she engaged with many crypto-related communities and platforms on Discord and Twitter, eventually making her way up to becoming a certified crypto artist on Makersplace. 

随着她在艺术道路上的探索,Reva在疫情期间阅读了比特币白皮书,之后开始转向了加密艺术。虽然中国对加密货币的立场比较严格,但她感受到了区块链技术对未来的意义。她这样评论它的可能性:“我梦想着在区块链上建立一个实时交互项目。任何人都可以通过智能合约与之交互。它可以揭示现实中一些有趣的方面。这将是加密货币与现实世界之间的桥梁。”  在此期间,她在 DiscordTwitter 上与许多和加密相关的社区和平台进行了互动,最终成为了 Makersplace 上的认证加密艺术家。

A Study of Chinese Traditional Aesthetics 
中国传统美学研究

The foundation of Reva’s inspiration is drawn from mathematics and the power of computer-generated art. Many of the works she has generated include aspects of oriental influences as their subject. In her series, “Through the Window”, she generates blossoms and branches surrounded by Chinese-styled window lattices that are seen in Chinese art and architecture. Each piece is generated with alternating patterns, weather, and nature. The variations as seen by the viewer can act as a window to a memory in time, the sentiment, and the sceneries that we envision in our own narratives.

Reva 的灵感来源于数学和计算机生成艺术的强大。她创作的许多作品都以东方为主题。在她的《窗棂》系列中,中国风格的窗棂环绕着花朵和树枝,展现出中国艺术和建筑的风格。每件作品都是由交替的图案、天气和自然所构成的。观众所看到的这些变化可以解读为我们自己的记忆、情绪和风景的窗口。
“A Heaven in a Wild Flower” and “Chasing the Moon” are extensions of this subject matter and her exploration of traditional patterns. Bringing more abstract thinking into these works, the first of the two series comes from the Chinese title, “一花一世界” (Yī Huā Yī Shìjiè) which means “a flower is a world”. This is derived from the Flower Adornment Sutra (Avatamsaka Sutra), a key scripture that is prominent in East Asian Buddhism which in part details the phenomena of the universe as seen by a Buddha from the perspective of enlightenment. Traces of these influences can be found in China, Korea, and Japan. 

《一花一世界》《追月》是这一题材的延伸,也是她对传统图案的探索。她将更多的抽象思维带入这些作品中,这两个系列的第一个来自中文标题“一花一世界”,意思是“一朵花即一个世界”。这源自《华严经》,是东亚佛教的重要经典,其中部分详述了佛陀从启蒙的角度所看到的宇宙现象。这些影响的痕迹在中国、韩国和日本都可以找到。

The theme is also reflected partly through English poet William Blake’s poem that Reva recites: “To see a World in a Grain of Sand And a Heaven in a Wild Flower, Hold Infinity in the palm of your hand And Eternity in an hour.” Reva believes this is the emotional state of serenity and openness. In this series, she mimics the patterns of porcelain, she teaches the program to represent the textures, colors, and themes we have seen on oriental porcelain pieces of china.

这一主题也部分反映在英国诗人威廉·布莱克 (William Blake) 的诗中,Reva朗诵了这首诗:“在一粒沙中看到一个世界,在一朵野花中看到一个天堂,将无限握在手掌中,并在一小时内获得永恒。” Reva 相信这是平静和开放的情绪状态。在这个系列中,她模仿瓷器的图案,训练程序来表现我们在东方瓷器上看到的纹理、颜色和主题。

“Even though this world has flaws, it is full of vitality. A flower may be small, but it is a paradise for bees and butterflies. Everyone is also a flower. We just ignore or forget to observe it sometimes.”

“这个世界虽然有瑕疵,但也充满生机。一朵花可能很小,但它是蜜蜂和蝴蝶的天堂。每个人也是一朵花。我们有时只是忽略或忘记观察它。”
The “Chasing the Moon” series also generates window lattices and clouds juxtaposed over the full moon, slowly zooming as if being pulled into a trance. The moon is the closest force of nature as seen by humanity. Its significance, energies, and symbolism have been recorded throughout human existence. If “Through the Window” is a state of inner reflection of our closest memories, one can see this series as an outward view of our inner world. Perhaps it is like a dream or an abstract fantasy that engulfs our attention, similar in fashion to the awe of a full moon. 

《追月》系列同样有窗棂的元素,窗棂和云朵并列在满月之上,慢慢放大,仿佛被拉入了恍惚状态。它的重要、能量和象征意义已被记录在人类存在的整个过程中。如果说《窗棂》是对我们最亲密记忆的一种内在反思,那么这个系列可以看作是我们内心世界的一种外在视角。也许它就像一个梦或一个抽象的幻像,吸引了我们的注意力,类似于我们对满月的敬畏。

Beyond Chinese aesthetics, Reva also explores traditional Chinese practices such as Tai Chi as seen in the “Flowing Nautilus” series. Its themes include time, variation, form, and infinity. In Tai Chi, there are 5 elements called Wu Xing that are reinterpreted through real-time shading in each artwork. Each of the 5 elements is a representation of the variables within our lives in the form of Earth, Fire, Water, Metal, and Wood. 

除了中式美学,Reva 还探索了中国传统的实践,如“Flowing Nautilus”系列中的太极元素。它的主题包括时间、变化、形式和无限。在太极中,每件艺术品都通过实时着色重新诠释了五种元素,称为五行。5 个元素中的每一个都以土、火、水、金和木的形式代表我们生活中的变量。

In Tai Chi, it is the flow of energy linked by these elements which represent organs in our bodies, balanced through the forces of Yin and Yang. Wood engenders Fire, Metal engenders Water, and so on. The artist describes the representation as an “infinite corridor we see when we stand between two mirrors.” By altering coded parameters, Reva translates them into the textures of each element in an infinite loop that is constantly spiraling.

 在太极中,由这些元素连接起来的能量流代表了我们身体的器官,通过阴阳的力量平衡。木生火,金生水,以此类推。艺术家将这种表现描述为“当我们站在两面镜子之间时看到的无限走廊”。通过更改编码参数,Reva 将它们转化为每个元素的纹理,以无限循环的形式不断盘旋。
Reva’s Future Vision of NFTs
Reva 对 NFT 的未来愿景
Chinese art has come a long way in the global art market and with the rise of new technologies, a more diverse range of artists will be able to create. Reva believes this evolution and embracing of innovative technologies will enable more Chinese artists to expand their horizons. Unlike traditional art, she finds that the community aspect of artists in web 3 allows artists and collectors to directly interact with each other, supporting the development and transformation of art in a new digital future.

中国艺术在全球艺术市场上取得了长足的进步,随着新技术的兴起,将有更多种类的艺术家将加入创作的行列。Reva相信这种创新技术的演变和拥抱将使更多的中国艺术家拓宽视野。与传统艺术不同,她发现 web 3 中艺术家的社区方面允许艺术家和收藏家直接互动,支持艺术在新的数字未来中的发展和转型。
“Anything can be NFT in the future. Not only art but also games. As long as it is in the virtual world, everything can be tokenized…NFT will be the most fundamental technology in the Metaverse, representing all unique digital assets containing human creativity. At that time we probably won’t emphasize the name NFT but it will be the most common aspect in people’s digital lives in the future.”

“未来任何事物都可以成为 NFT。不仅是艺术,还有游戏。只要是在虚拟世界,一切都可以被虚拟货币化……NFT将是元宇宙中最基础的技术,代表着所有包含人类创造力的独特数字资产。那时我们可能不会强调 NFT 这个名字,但它将成为未来人们数字生活中最常见的方面。”
*All images and artworks belong to the artist & his representing galleries respectively
*所有图像和艺术品属于艺术家及其他们代表的画廊
Translation 翻译 Rona Xia

FOR MORE RELATED CONTENT

本篇文章来源于微信公众号: SHMADNESS

Yosnier | 疗愈性的脆弱 Therapeutic Vulnerability


Art is considered one of the highest forms of human expression. Beyond aesthetics, moods, intent, narratives, and symbolism are common traits of masterful art. Studying the works of Francisco Goya, we see how his “Black Painting” series reflects his bleak outlook on humanity and the world around him. This kind of self-expression is not only significant in its portrayal of the nuances of history but also indicative of a method of self-healing. The works are intense and make us wonder about the sanity and state of Goya, during this dark time.


艺术被认为是人类表达的最高形式之一。除了美学意义之外,情绪、意图、叙事和象征意义都是大师级艺术的共同特征。通过研究弗朗西斯科·戈雅(Francisco Goya)的作品,我们看到了他的“黑色绘画”系列是如何反映他对人类和周围世界的黯淡看法。这种自我表达不仅在其对历史细微差别的刻画方面具有重要意义,而且作为一种自我修复的方法也具有一种指示性。这些作品拥有十分强烈的表达,让我们知道戈雅在这个黑暗时期的理智和状态。


Being vulnerable to the public can be a daunting task for any individual, but for artist Yosnier Miranda, he expresses his pain as a way to grow. Yosnier did not really aspire to become an artist, but rather, naturally found a calling at a low point in his life. With an unlikely reckoning, he began using art as a catalyst to express himself, with a desire to be more vulnerable to the public as a way to move on in life.


任何人要在公众面前展现出脆弱都不是一件容易的事,但对于艺术家 Yosnier Miranda 来说,他将痛苦表达为一种成长的方式。Yosnier 一开始的志向并不是成为一名艺术家,而是顺其自然地在人生的低谷找到了一份呼唤。在一种不太可能的预料之外,他开始使用艺术作为表达自己的催化剂,在大众面前表现出脆弱成了一种自觉的渴望,成为将生活继续下去的一种方式。




“I like to portray myself getting ‘hurt,’ but it all serves for growth. There’s beauty behind a lot of pain that I experienced, and generally, lots of people experience. I like to highlight that a lot in my work.”


“我喜欢把自己描绘成‘受伤’,但这一切都是为了成长。我经历过的许多痛苦背后都有美好,而且一般来说,很多人都经历过。我喜欢在我的作品中强调这一点。”



About the artist

关于艺术家


Yosnier Miranda is a young emerging digital artist based in Tampa, Florida. Inspired by the absence of intimacy and love, his works are highly personal and carry deep symbolism about his inner self. Drawn in the style of vibrant pastel-toned tarot cards, he crafts a distinct narrative that explores self-reflection and a wide range of inner human experiences. Yosnier gained sudden fame when his work caught the eye of Grammy-nominated artist, SZA. Although he has only been creating for a short time he did commission work for COACH, Kendall! as well as other prominent musical artists. He has been featured in the Museum of Contemporary Digital Art in London, SuperRare, and in the Juneteenth Weekend exhibition at Superchief Gallery NFT. Recently his work has been selected by rising NFT artist, FEWOCiOUS, to be displayed on various Billboards throughout New York City.


Yosnier Miranda 是佛罗里达州坦帕市一位年轻的新兴数字艺术家。对亲密关系的缺乏影响了他的风格,使他的作品具有高度的个人色彩,并且对他的内在自我具有深刻的象征意义。他用充满活力的柔和色调绘制塔罗牌的风格,创作了一个个独特的叙事,探索自我反思和广泛的人类内心体验。当他的作品引起格莱美提名艺术家 SZA 的注意时,Yosnier 突然声名鹊起。虽然他开始创作的时间很短,但他最近受了 COACHKendall! 的品牌委托进行创作。同时也有其他杰出的音乐艺术家向他约稿。他的作品曾在伦敦当代数字艺术博物馆、SuperRareSuperchief Gallery NFTJuneteenth 周末展览中展出。最近,他的作品被新兴的 NFT 艺术家 FEWOCiOUS 相中,将在纽约市的各种广告牌上展示。




Embracing Vulnerability

拥抱脆弱性


In most Yosnier’s works, he draws a figure that represents himself which he describes as such: “It’s me depicting my self-worth. What I’m going through and documenting my life in some ways”. This is also coupled with recurring symbols that feature prominent use of swords, stars, eyes, and hearts composed under pink and blue backgrounds. This symbolism carries many meanings such as heartbreak, inner conflict, and regret, as well as a guiding entity, that helps him to heal. The emblem of a sun with an eye, for example, signifies the gaze of his father who had passed away months ago– a guide and trace of his past experiences. The boldness of his lines illustrates confidence and also gives a sense of clear intent from the artist. The contrast and distinct images announce impact. Using mystic and abstract illustrations, his artworks resemble a somewhat religious tale or heavenly account that is rooted deeply in the artist’s soul. For Yosnier, each piece he creates is akin to stained glass windows from which one can “peer into the distance or watch over someone”. His experiences of pain, vulnerability, and strife are all captured at the moment to be revealed to the public, visible through the pane that is his art.  


在Yosnier的大部分作品中,他都画了一个代表自己的人物,他是这样描述的:“这是我在描绘我的自我价值。我正在经历的事情并以某种方式记录下我的生活”。同时这些与重复出现的符号相结合,这些符号着重使用了在粉红色和蓝色背景下组成的剑、星星、眼睛和心。这些意向具有许多含义,例如心碎,内心冲突,遗憾,以及曾经指导帮助过治愈他的一些实体。例如,带有眼睛的太阳的象征着他几个月前去世的父亲的凝视——这是他过去经历过的指导。他大胆的线条展示出了自信,也展示了艺术家明确的意图。这些具有对比同时清晰表达的图像宣示了这些影响。使用神秘和抽象的插图,他的作品类似于一个深深植根于艺术家灵魂中的宗教故事或天堂故事。对于 Yosnier 来说,他创作的每一件作品都类似于彩色玻璃窗,人们可以从中“窥视远处或监视某人”。他的痛苦、脆弱和冲突的经历都被捕捉到向公众展示,这便是他的那扇彩色玻璃,也就是他的作品。




“I will say that my art for the most part resembles stained glass. They’re just mere reflections of me, they’re pieces of my heart displayed.”


“我会说我的艺术大部分类似于彩色玻璃。它们只是我的反映,它们是我内心的一部分。”




While the artist’s works are personal, many others also find comfort through them. He notes that often times expression of such motifs as pain, and darkness through art is not the focal point of his work, in fact, it is the persistence of hope and love that still persists during such experiences that appeals to him. Through this, people can look back at his heartfelt expressions to process and heal from similar experiences.


虽然艺术家的作品是个人的,但许多其他人也通过它们找到了安慰。他指出,很多时候通过艺术表达痛苦、黑暗等主题并不是他作品的重点,事实上,吸引他的是在这些经历中仍然存在的希望和爱的坚持。通过这种方式,人们可以回顾他发自内心的表达,从类似的经历中获得安慰和治愈。



“All of my pieces are very therapeutic… My art lets me visualize and then analyze my emotions more, which helps me process things I’m going through more than anything else. They all aren’t direct self-portraits of myself, but I do consider them all to be self-portraits. I’ve cried while making seven or eight of my pieces. Towards the end when they all come together. When you just sit back and look at what you’ve created and finally get to absorb it.”


“我所有的作品都非常具有治疗作用……我的艺术让我可以想象并更多地分析我的情绪,这比其他任何事情都更能帮助我处理我正在经历的事情。它们都不是我直接的自画像,但我认为它们确实都描绘了我。曾经在制作七八件作品时我哭了。到最后,它们相互凝聚。当你坐下来看看你创造的东西并最终吸收它时。”



An artist from a new era

来自新时代的艺术家


Unlike many artists of the past, Yosnier is part of an emerging group of NFT artists to grow up in the age of social media and the rise of web 3. His thoughts and narratives are embodied in the digital realm. As a digital native, creating digital art was not a question but rather a clear path for the artist.


与过去的许多艺术家不同,Yosnier 是在社交媒体时代和 web 3.0时代兴起的新兴 NFT 艺术家群体中的一员。他的思想和叙述都体现在数字领域。作为一个数字原生代,创造数字艺术不是一个问题,而是艺术家的一条清晰的道路。



“I feel like I caught this wave of digital art at the right time. It had just started going up a couple of months after the time that I first posted. There was the whole digital versus physical art debate, but it’s really cool to see me and my friends get the visibility that we deserve.”


“我觉得我在正确的时间抓住了这股数字艺术的浪潮。在我第一次发布作品之后的几个月,它才刚刚开始上涨。有关于整个数字艺术与实体艺术的辩论,但看到我和我的朋友获得我们应得的知名度真的很酷。”




Like other emerging digital artists, Yosnier interacts frequently online with many others like him. Not only has this timely era allowed him to talk to like-minded artists in various artistic mediums, but it has also allowed him to branch out and build an earnest community that motivates him to this day. Now, the artist continues to explore his most personal experiences by creating art for SuperRare.


与其他新兴数字艺术家一样,Yosnier 经常与许多像他一样的人在网上互动。这个适时的时代不仅使他能够与来自各种艺术媒介的志同道合的艺术家交谈,而且还使他得以扩展并建立一个认真的社区,这一直激励着他。现在,这位艺术家继续通过为 SuperRare 创作艺术来探索他最个人的经历。



For more information on the artist, please click here

点击此处查看艺术家的更多信息



*All images and artworks belong to the artist & his representing galleries respectively

*所有图像和艺术品属于艺术家及其他们代表的画廊




Translation 翻译 Rona Xia



FOR MORE RELATED CONTENT

本篇文章来源于微信公众号: SHMADNESS

Alida Sun|信任算法来传达表达 Trusting the Algorithm to convey expression

Artists face the world in a new light under social media and new emerging technologies, yet the formula for creating art has not changed. A constant cycle of creation, destruction, and recreation is what drives the creation of something considered worthy of being art. This key principle can also be seen in the generative artist Alida Sun. Through algorithms and coding, Sun has amassed over 1000 artworks through daily creation and experimentation. She is pushing the boundaries of generative art to compose dynamic exploration into fluid motion, lighting, and the transformation of structures in unanticipated ways. In doing so she is able to identify and apply invisible forces that interact through nature and our environment. 


随着社交媒体和各种科技的兴起,艺术家看待世界的眼光也在不断更新。但艺术创作的底层公式是没有改变的。创造、破坏和再创造的不断循环是一种动力,将创造推动成艺术。这一关键的原则也在生成艺术家 Alida Sun的作品中得以体现。通过算法和编码,Sun通过日常的创作和实验积累了 1000 多件艺术品。她正在突破生成艺术的界限,以意想不到的方式对流体运动、照明和结构转换进行动态探索。通过这些尝试,她得以识别出自然界与我们生存环境里存在的那些相互作用的无形力量,并将这种力量予以运用。



“I often suspect I’m going about it all wrong, and truth be told I’m totally at peace with that. It’s the unexpected errors and happy accidents that keep the process exciting and rewarding for me.”


“我经常怀疑自己所做的这一切是不是都是错的,但诚心而论,我对此又是十分平静的。正是意外的错误和愉快的偶然让我在这个过程中感到兴奋和收获。”


– Alida Sun



About the artist

关于艺术家


Alida Sun is an interdisciplinary artist and designer based in Berlin and New York. With a strong interest in generative art, her works focus on assemblage, extended realities, experimental humanities, and more. Sun has been featured in publications such as Kadenze, BBC, and has exhibited in SOMA Berlin, Lightbox NYC Times Square, transmediale, the UCCA Center for Contemporary Art, The Future Blockchain Creative Center, and more. She is the first artist in history to integrate generative art, large-scale installation, blockchain, and live performance. 


Alida Sun 是一位居住在柏林和纽约的跨学科艺术家和设计师。凭借对生成艺术的浓厚兴趣,她的作品专注于组合、扩展现实、实验人文学科等。Sun 曾在 Kadenze、BBC 等出版物上发表过作品,并在 SOMA Berlin、Lightbox NYC Times Square、transmediale、UCCA 当代艺术中心未来区块链创意中心等地展出。她是历史上第一位将生成艺术、大型装置、区块链和现场表演相结合的艺术家。



From a young age, Alida has always been experimenting with technology and began coding when she was 10 years old. As a self-taught coder, Alida eventually got into generative art through projection mapping after graduating from university. Using free and open source toolkits such as Processing, OpenFrameworks, and Pure Data, she began creating installations that focused on found objects. Inspired by artists such as Toyin Odutola, Koji Morimoto, Do Ho Sun, Robert Irwin, and many more, Alida believes that her style encompasses the techniques and artistic sense that she has built up working in traditional media.


从很小的时候开始,Alida就开始了对技术的探索,她从10 岁开始编程。作为一名自学成才的程序员,Alida 在大学毕业后通过光雕投影进入了生成艺术领域。她使用 Processing、OpenFrameworks Pure Data 等免费的开源工具包,开始专注于在已存在的物体上进行装置艺术的创作。受到 Toyin Odutola、Koji Morimoto、Do Ho Sun、Robert Irwin 等艺术家的启发,Alida 认为她的风格受到了她在传统媒体中积累的那些技术和艺术审美的影响。



As an artist who spends a lot of time online, the internet also plays a key role in Sun’s creative development. When describing herself the Sun states, “I’m from the internet”. Having grown up in the age of the internet, she has discovered that moving images, namely, GIFs, have the profound effect of reflecting the experiences around her. To Alida, GIFs are a definitive art form.


作为一个会将大量时间花费在网上的艺术家,网络对Sun的创作发展也起到了很关键大作用。当描述自己时,Sun说,“我来自互联网”。在互联网时代长大的她发现,动态图像,即 GIF图像,有一种能够反映她周围经历的神奇效果。对 Alida 来说,GIF 是一种决定性的艺术形式。


From Mathematics to Mythology

从算法到神话


Alida Sun is a prolific creator that creates new generative artworks daily. Her ideas arise from mundane tasks and deep thinking created with maths to produce mythological pulsating patterns and structures that daze the viewers into a spiritual trance. These structures flow and transform in the most unexpected paths and forms. In fact, her practice is an intricate visualization with distinct intent and endless curiosity. Each creation uses an array of alternating technologies such as Machine learning, AI, regenerative tools, and projection mapping. While her creations are initially scripted digitally, her work is in fact an interdisciplinary practice that combines innovative technologies with live performances.


Alida Sun 是一位多产的创作者,每天都能够产出新的生成艺术作品。她的想法来自于日常事务,也源自于她用数学创造的深刻思考。这些灵感产生出神话般的律动和结构,让观众沉醉于此。这些结构以最意想不到的路径和形式进行流动和转变。事实上,她的作品是一种错综复杂的视觉化,具有鲜明的意图和无尽的好奇心。每一次创作都使用一系列交替对技术,例如机器学习、人工智能、再生工具和光雕投影。虽然她的创作最初是以编程的方式编写的,但她的作品实际上是一种将创新技术与现场表演相结合的跨学科实践。



For Sun, projection mapping was a profound revelation that allowed her to discover the intricacies of the natural world around her. In her experience working with projection mapping, she states, “Projection mapping was for me a profound revelation about the natural world as much as technological wizardry. It gave me deep insights into how light itself is invisible and how what we think we see is something else entirely. Given this, light projection & mapping became ideal mediums for me to conjure the intangible, quasi-mythological algorithmic constructs that shape our digital worlds and collective cultural experience.”


对于Sun来说,光雕投影是一个深刻的启示,让她能够发现她周围自然世界的错综复杂。在谈到她从事光雕投影的经验时,她说:“对我来说,光雕投影是对自然世界和神奇技术的深刻展示。它让我深入了解光本身是如何难以侦测的,以及我们认为我们所看到的完全是另一回事。有鉴于此,光雕投影成为了一种最理想的媒介,我可以用它探索那些飘渺的,类似神话的算法。从而可以塑造出一个集合各种文化体验的数字世界。“


Glitch Crystal Monsters

故障水晶怪物


Available on Art Blocks, Glitch Crystal Monsters is an amalgam of over 777 days of generative art creation inspired by Ancient and emerging mythologies, minerals, art manifestos, light, and research into the implications for society and culture that decentralization carries. For Alida, it was important to merge the visual language of blockchain without the use of literal interpretations or familiar crypto-related imagery. The work highlights the transformative possibilities of structures she regards as unmalleable and includes key elements of fluid dynamics, solar energy, color science, and daily healing rituals.


《Glitch Crystal Monsters》(故障水晶怪物)如今在 Art Blocks(一个NFT平台)上线,这是一个超过 777 天的生成艺术创作的混合物,其灵感来自古代和新兴神话、矿物、艺术宣言、光线,还有去中心化对社会和文化影响的研究,对于 Alida 来说,不使用字面解释,不给出熟悉术语或图像,这对于区块链的视觉呈现来说非常重要。这件作品突出了她认为不可延展的结构的变革可能性,并包涵着流体力学、太阳能、色彩科学和日常治愈的关键要素。



“These elements are all important factors in developing more integrated perspectives on life. They assist me in better understanding the world and living in it. I’m not sure how I relate to healing, and I don’t identify as a healer; I simply see it as a necessary practice.”


这些元素对发展更整体的生活观念来说非常重要,它们帮助我更好地了解世界,并让我更好地生活在其中。我不确定我与疗愈有何关系,我也不认为自己是治疗师;我只是认为这是一种必要的做法。”



Sentient Sun + Steel collection

Sentient Sun + Steel 系列


The Sentient Sun + Steel collection combines physical performance with coding. It is the exploration of natural phenomena that transcends imitation. The shifting contrasts of black and white gradient lines emphasize the importance of lighting to this collection. While the artist has worked with color in many of her works, viewers will often note that many of her works are also in black and white. Like in the Sentient Sun + Steel collection, the color palette aims to yield the highest contrast range, making it ideal for portraying her light projections. Light can be used to denote a particular moment in time, and convey a new expression of texture, space, and nature. However, Sun composes a dynamic interpretation that defies such expressions and creates a new atmosphere of living light forms.


《Sentient Sun + Steel》 系列”将物理性能与编码相结合。这是对自然现象超越极限的一次探索。黑白渐变线的变化对比强调了光线对这个系列的重要性。虽然艺术家在她的许多作品中都使用了色彩,但观众经常会注意到她的许多作品也是黑白的。与《Sentient Sun + Steel》系列一样,色彩范围旨在产生最高范围的对比度,使其在表现她的光雕投影时产生最好的效果。光可以用来表示一个特定的时刻,并传达一种对纹理、空间和自然的新表达。然而,Sun 创作了一种动态的诠释,挑战了这种表达方式,并创造了一种有动感的光线形式,形成了一种新的氛围。


Generating NFTs on Art Blocks

在Art Blocks上生成 NFT


Sun recalls that she was not so fond of NFTs nor did she have any interest in joining the NFT space. She was often targeted with invites from emerging platforms that were looking to recruit more artists onto their marketplaces. As time went on Sun noticed her artist friends creating magnificent NFTs. It changed her perspective and she would interact with people in the space when she began exhibiting works at related locations such as the Future Blockchain Creative Center. From then on she interacted with the founder of Art Blocks, Snowfro, and kicked off her journey and standing in the NFT generative art space.


Sun 回忆说,她不太喜欢 NFT,也没有任何兴趣加入 NFT 领域。她经常受到来自新兴平台的邀请,这些平台希望在他们的局域里招募更多的艺术家。随着时间的推移,Sun 注意到她的艺术家朋友们创造了出色的 NFT。这改变了她的观点,当她开始在未来区块链创意中心等相关地点展出作品时,她将与空间中的人互动。从此她开始与 Art Blocks 的创始人 Snowfro 互动,开启了新的尝试,并在NFT艺术空间里站住了脚。




While Alida Sun continues to endlessly create new works on and off of Art Blocks, she emphasizes: “I hope people pay special attention to the structural intricacy, color depth and subtlety, plus the range and duration of 3D motion — these are all elements I’m not able to share on mainstream social media. Big Tech platforms’ compression often decimates my art beyond recognition. What gets published on Twitter represents a tiny fraction of what generative art is and can be, and not just as far as my own work’s concerned. That’s why the common dismissal of collecting digital art, “well I can just screen-grab that” is so uninformed. There’s a ton of technical, practical reasons why that assumption isn’t true. Plus — this may sound uncanny — digital artworks really can have their own spirits, so I imbued “Glitch Crystal Monsters” with elusive ones that originate from and can move across different dimensions.”


虽然 Alida Sun 继续在 Art Blocks 内外不断创作新作品,但她强调:“我希望人们特别注意结构的复杂性、色彩深度和微妙性,以及 3D 运动的范围和持续时间——这些都是我无法在主流社交媒体上分享出来的。大型科技平台的压缩算法经常使我的艺术面目全非。在 Twitter 上发布的内容只代表了生成艺术的一小部分,而这不仅仅是就我自己的作品而言。这是大家为什么对收集数字艺术普遍不屑一顾的原因,“好吧,我也可以截屏”这这观点是如此无知。这个假设不成立存在很多技术层面和实际层面的原因。另外——这可能听起来很不可思议——数字艺术品真的可以有自己的灵魂,所以我在《Glitch Crystal Monsters》中注入了来自不同维度并且可以跨越不同维度的难以捉摸的东西。”



*All images and artworks belong to the artist & his representing galleries respectively

*所有图像和艺术品属于艺术家及其他们代表的画廊




Translation 翻译 Rona Xia



FOR MORE RELATED CONTENT


本篇文章来源于微信公众号: SHMADNESS

Joe Lam| 用NFT打造童年回忆 Creating Childhood Memories with NFTs



“I like painting very much. Every time I pick up the brush, I feel very relaxed and at ease, and my emotions are expressed with the brushstrokes, colors, and lines. Besides, I enjoy the creative process very much. If I am willing to experiment freely, whether painting or making Accessories, you can find fresh and interesting ideas.”


“我很喜欢画画。每次拿起画笔,我都觉得很轻松,很自在,我的情绪用笔触、颜色和线条来表达。此外,我非常享受创作过程。只要我愿意自由地尝试,无论是绘画还是制作配饰,你都能找到新鲜有趣的想法。”



About Artist

关于艺术家


Joe Lam graduated from the Hong Kong Design Department and subsequently worked as a graphic designer and creative director in the magazine business. He officially became a full-time artist in 2012. Simultaneously, she began to design and produce jewelry, establishing the brand “Every day is chill out day!” Joe excels in capturing the delicate beauty of ladies in vibrant hues. Jessica, Elle, Cosmopolitan, ZIP, Marie Clarie, Ming Zhou, andMetro Pop have featured her artwork. She exhibited her first solo show at Zouma Deng Cultural and Creative Spaces in April 2015. The first NFT series, with the topic of encouraging women to enjoy their lives, will be launched in 2021.


Joe Lam毕业于香港设计系,随后在杂志业务担任平面设计师和创意总监。2012年正式成为全职艺术家,同时开始设计和制作珠宝,创立了“Every day is chill out day!”的品牌。Joe擅长以鲜艳的色彩捕捉女性的精致美感。Jessica、Elle、Cosmopolitan、ZIP、Marie Clarie、Ming Zhou Metro Pop 展示了她的作品。2015年4月,她在走马灯文创空间展出了他的第一个个展。第一个以鼓励女性享受生活为主题的NFT系列将于2021年推出。


Advocating a new generation of feminism

提倡新一代女性主義


She believes: “Girls with different personalities, appearances and temperaments have their unique beauty, which is worthy of being discovered and appreciated by creators.”


她认为:“不同性格、长相、气质的女孩,都有自己独特的美,值得创作者去发现和欣赏。”


Joe’s creations have a strong visual presence. Because of her previous experience working in publications, she frequently browses numerous magazines and websites, noting the beauty of some ladies for future reference, which has fostered her acute sense of fashion. She employs a variety of face traits, cosmetics, hairstyles, backgrounds, and clothes to show the distinct beauty of women of many cultures and ethnicities.


Joe所创作的作品风格大胆,由于她有在杂志工作的经验,自己也常常浏览不同的杂志及网站,把一些女生的美态记下来,以作参考,培养了她敏锐的时尚触觉。她用不同的面部五官、妆容、发型、背景和服饰来表示不同国籍、种族的女性所拥有的独特美。






The eyes are the windows to a person’s soul. When drawing, she will start with the eyes, then the outline, color matching, and ultimately the backdrop. The procedure is uncomplicated and stress-free. Girls’ fashion tastes vary greatly; some like neutral attire, while others ooze exotic flair.


眼睛是一个人心灵的窗户。画的时候,她会从眼睛开始,然后是轮廓、配色和背景。该过程不复杂且无压力。女生的时尚品味千差万别;有些人喜欢中性装束,而另一些人则散发出异国风情。


I wonder if girls will see their shadows in Joe’s paintings when they appreciate the works?


不知道女生在欣赏Joe的画作时,会不会看到自己的影子?


Her family is not only her supporter but also the source of her inspiration.

家庭不但是她的靠山,也是她创作的来源。


As a mother, Joe again shares the NFT series “Everyday is chill out day Kids Collection” that she produced with her children.


Joe以媽媽的身份再度分享她與子女一同製作的NFT系列「Everyday is chill out day Kids Collection」


The complete series has 26 NFTs A-Z, each of which is created of beautiful drawings into GIF animations and children’s voices to co-create and perform, conveying the priceless moments of their everyday lives.


全系列共有 26 个 NFT A-Z,每一个都由精美华丽的图画制成 GIF 动画和儿童的声音共同创作和表演,传达他们日常生活中的无价时刻。


We used to utilize albums and camcorders, and now we have cell phones to document our precious and meaningful moments. However, all these items may be incomplete due to time. The Metaverse can directly resolve these issues.


旧时,我们利用相册和摄录机,甚至现在有手机能够记录下我们所珍惜的时刻和动人的瞬间。但是,这些东西可能都会因为时间的流逝而有残缺。现在,元宇宙就能够解决这些烦恼。




When a child gets a new toy for the first time, there is a look of doubt mixed with excitement on his face.


小孩第一次得到新玩具时,脸上浮现出疑惑夹杂着一点点兴奋的表情。




Take the kids to the park to relax, the parents enjoy a picnic on the grass, the kids play with the boat on the lake, and even the kittens rest on the grass. Each has its unique style of unwinding while still enjoying life.


带着孩子去公园休息,父母在草地上野餐,孩子在湖上玩着小船,甚至小猫也慵懒的趴在草坪上。各自有各自的放松方式,但同时享受生活。





Children are always full of curiosity. Take a magnifying glass and look around at the beautiful creations of nature.


小孩子总是充满好奇心的。拿着放大镜,四处看看大自然的奇妙创造。



Joe documented the unique encounters she had with her children regularly. Each NFT will give the parents a knowing smile and a pleasant sensation of resonance. The development of children should be peaceful, cheerful, and stress-free. The same is true of education. They must have a happy and healthy upbringing. At the same time, her artworks want to encourage parents to spend more time getting to know and speaking with their children since they will be valuable memories in the future.


Joe定期记录他与孩子们的独特相遇。每个 NFT 都会给父母一个会心的微笑和一种很好的共鸣感。孩子的发展应该是平和、快乐、无压力的。教育也是如此。他们有一个快乐和健康的成长环境是至关重要的。同时,她的作品希望鼓励父母多花时间去了解和与孩子交谈,因为他们将成为未来宝贵的回忆。




Translation 翻译 Alice Yip



FOR MORE RELATED CONTENT


本篇文章来源于微信公众号: SHMADNESS

张小踏 Step. C | 动画不只是小孩子看的东西 Animation isn't just for kids

About artist 

关于艺术家

Born in Hong Kong, graduated from Canadian University in Visual Arts, Animation, and Photography. Step C. took Multimedia Animation and Art and Illustration courses in Hong Kong, France, and New York. Currently, she is teaching animation and design in the Design Department of the Polytechnic University of Hong Kong, and she enjoys spending the rest of her time drawing and creating.


出生于香港,毕业于加拿大大学视觉艺术、动画和摄影专业,并曾在香港、法国和纽约修读多媒体动画艺术和插画课程。目前在香港理工大学设计系任教动画与设计,其余时间喜欢绘画和创作。


Depths of Night

《极夜》


Step C was depressed in 2019. She watches the daily news about the epidemic, social turmoil, and conflict. So, she made this animation, hoping it would cure her spirit while also bringing a little warmth to society or giving people an unseen embrace.


张小踏在2019年的时候,感到非常抑郁。每天看着电视播报的新闻都围绕疫情、社会动荡、战争。所以她创作了这部动画,一方面能够治愈自己的心灵,另一方面能够带个这个社会一点温暖或者带给人一个无形的拥抱。



“Fear is composed of one’s past, present, and future selves,” 

“恐惧是过去、现在与未来的自己组成的。”


 Step. C 张小踏



She uses animation to convey some of the worries that individuals have: Fear of being ostracized by peers, dread of losing family members’ love, and the fear of failing to take excellent care of those you love. The characters in this animation represent the stresses and worries that Step was terrified of at various ages. These are the pressures and concerns that everyone feels at multiple times. She portrays terror as a bodily absence.


透过动画的方式呈现了人们心中的一些惧怕。害怕收到同僚排挤的眼光;害怕失去家人的关爱;害怕照顾不好身边的爱的人。这些都是每个人在不同年纪所经历的恐惧和压力,而这个动画里的角色讲述的正正就是张小踏自己在不同年纪时所惧怕的。她利用身体上的缺失来象征恐惧。




When we were children, having our family around was an essential thing. The little girl felt so empty since she didn’t feel loved by her family. The tiny girl’s chest is therefore gone.


年幼的我们,最重要的就是家人的陪伴。小女孩缺乏来自家人的关爱,使她心里感到无比的空虚。所以,小女孩缺失了她的胸口。




Young people, your confidants are the ones who accompany you the most, aside from your family. You are conscious of your peers’ gazes on campus or just entering the job. Is it possible that I’m not attractive enough? Is there no one else who is intelligent and capable? Are they talking about how I look? I frequently wonder if I am worse than others. Thus, the little girl loses her face.


年轻人,陪伴你最多的除了家人,就是三五知己。无论是在校园还是刚刚步入职场,都非常介意来自同僚的目光。我是不是不够好看?是不是没有别人聪明能干?他们在讨论我的样子吗?常常质疑自己是不是比别的人差,所以青年的少女失去的是脸庞。




In middle age, there are old and young in the family, and the pressure during this time can be said to be like a thousand tons of weight on the body. As a caregiver at home, I try my best to care for every family member and friend around me daily. So, who will take care of or care for themselves?


到了而立的年纪,上有老下有小的,这段时间压力可以说好比千吨重压在身上。身为家里的照顾者,每天忙忙碌碌的想尽办法照顾好身边的每一位家人和朋友。那么,谁又来照顾或关心自己?


When we become older, we get concerned again; what are we concerned about? Is it the departure of family members and friends? or……


到了年迈时,我们又在担心着,恐惧着什么?是亲朋好友的离去?还是··········



Although the pain and darkness may seem endless, one day, it will end.


虽然痛苦与黑暗看似永无止境,但总有一天还是会走到终点。



Meridian

《脉》


Step started to set foot in a new field and tried to make NFT art.


张小踏开始涉足新的领域,尝试制作NFT艺术。



“These antiques are the hard work of ancient artists. Although we cannot possibly know them, it appears that this time, we are collaborating with them to create new masterpieces. We’ll ponder what they were contemplating at the moment.” 


“这些古董都是古代艺术家的心血,我们没可能认识他们,但这次创作又好像与他们合作做新作品,会代入去想他们当时想怎么?”


 Step. C 张小踏



Young people nowadays seldom get the chance to learn about certain historical Chinese artifacts. It is much more challenging to comprehend antiques when the epidemic of recent years is added in.


现在的年轻人本身就很少有机会能够了解到中国古代的一些器具,再加上这几年的疫情,想要对古董有了解那更是难上加难了。


Ming Dynasty Red Sandalwood Flowing Cloud Hand Pillow

明代紫檀流云手枕



The white marble sculptures from the Ming Dynasty in the Forbidden Cityand the royal lacquerware share similarities with the engraving and form of the cloud pattern on the red sandalwood flowing cloud cushion. The red sandalwood Liuyun hand pillow in the Ming Dynasty was a device used by traditional Chinese medicine practitioners to measure the pulse.


故宫的明代汉白玉雕塑和皇家漆器与紫檀流云垫上的云纹的雕刻和形式有相似之处。明代紫檀流云手枕是中医师用来把脉的器具。


In traditional Chinese medicine, the pulse must always be taken before diagnosing. You can see into a person’s entire being if you can see through their “pulse.” Like a pulse, antiques are handed on from one generation to the next. The two selves in the artwork observe one another as though they can see one other through the pulse.


在传统中医中,必须在作出诊断之前先量脉。如果你能看透一个人的“脉搏”,你就能看透一个人的整个生命。与脉相似,古董是从一代传到下一代的。作品中的两个自我正在互相观察,仿佛他们可以通过脉搏看到另一个自我。




The shape in the center represents the sign that unites them. Several blood veins are going through them, and light is around them, symbolizing an enigmatic force. The light in the center also represents infinite life by reflecting the continuous blood circulation in the human body.


将她们结合在一起的符号由中心的形状表示。几条血脉在她们身上穿行,周围有一道光,象征着一股神秘的力量。中心的光也反映了人体血液的不断循环,代表着无限的生命。


The younger generation may learn more about history and culture through the utilization of antiques and NFT art. The animation’s abstraction gradually reveals that the antique is more than simply a chilly piece of wood or iron. Artists like creating new narratives about themselves to draw in more viewers interested in learning more about the underlying historical records. Let the audience for those who like antiques include both older and younger people.


古董与加密艺术的结合,使年轻一辈更多的去了解到历史文化。透过动画的抽象展现的方式,是古董不只是一块冰冷的木头或铁块。艺术家就像赋予了它们新的故事,再透过新的故事去吸引更多的人想要深入了解背后原有的历史故事。让欣赏古董的受众不止于在年长的人群,扩大至更年轻的我们。




Translation 翻译 Alice Yip



FOR MORE RELATED CONTENT


本篇文章来源于微信公众号: SHMADNESS

宋婷 Song Ting|她修补了时间、艺术、文化 She Tinkers with Time, Art & Culture



“Good art should be sharp, not soft, but must be thoughtful.”

“好的艺术应该是锐利的,不该是绵软的,必定是包裹思想的。”




Song Ting, a Tsinghua University graduate, is an AI and blockchain artist. She is the auction record holder for Chinese AI artworks and blockchain artworks in 2020 and specializes in integrating blockchain technology in conjunction with adversarial generative neural networks (a machine learning model that improves predictions) for extensive training exercises. She explores contemporary scientific and technology philosophical inquiry, sci-fi future history, and traditional Chinese national art. She was named one of the most promising crypto artists in 2020 by the Finance and Technology Blockchain Awards. The first auction of her artworks was held by the Chinese Traditional Art Auction Company NFT. Ting was presented in the Forbes 30-under-30 art category and the Gen.T x Chanel Asian New Generation Artist List in 2021.


宋婷,清华大学毕业生,人工智能和区块链艺术家。2020年中国人工智能艺术品和区块链艺术品拍卖纪录保持者。擅长将区块链技术与对抗性生成神经网络相结合进行广泛的训练练习。当代科技哲学探究、科幻未来史、中国传统民族艺术等都是创作题材。根据 FAT,2020 年最有前途的加密艺术家。中国传统艺术品拍卖公司NFT举办的第一场艺术品拍卖会。2021年将入选福布斯30under30艺人榜和Gen.T x Chanel亚洲新生代艺人榜。


Her works explore the intersection of technology and culture, as well as the tangible and spiritual. Her paintings communicate religious conviction that is distinct from typical religious sentiments, while also expressing the theory of incarnation.


她的作品突出了技术与文化的交汇点,以及有形与精神的交集。她的画作传达了不同于典型宗教情感的宗教信仰,同时也表达了化身理论。


“In the modern context, the fusion of various forms of artistic creation is inevitable.”


“在现代语境下,各种艺术创作形式的交融是一种必然。”




Incarnate

道成肉身


Among Song Ting’s many works, this is also the one to which the audience gave the best reception.


在宋婷的众多作品中,这也是观众反响最好的一部。


This work is inspired by the science fiction and technological art creations Song Ting has read. The rapid development of information technology has brought about a result, that is, we have made information technology a god.


这部作品的灵感来自宋婷读过的科幻小说和科技艺术创作。信息技术的飞速发展带来了一个结果,就是我们把信息技术变成了神。



Although it appears to be a mural from Dunhuang, one will start to think of Abraham in the Western Bible accounts after staring at it for a while. He even sacrificed his firstborn son because he trusted in God. Then there is Jesus Christ’s resurrection, and both of them were sacrificed. But, the actual God is concealed in the tears of the suffering people in modern society’s tumultuous times, yet we have now elevated information technology to the throne. If information technology truly assumes the role of God, it must have more humanistic principles than humans can ever comprehend.


虽然看起来是敦煌壁画,但看了一会就开始想起西方圣经记载中的亚伯拉罕。他甚至牺牲了他的长子,因为他相信上帝。然后是耶稣基督的复活,他们两人都被祭献。但真实的上帝隐藏在现代社会动荡时代受难者的眼泪中,而我们现在已经将信息技术提升到了宝座上。如果信息技术真正扮演上帝的角色,它必须拥有比人类所能理解的更多的人文主义原则。


Song Ting completed this piece by hand-painting the buddha in cave 45 of the Mogao Grottoes in Dunhuang as the skin using the pattern created by the antagonistic neural network as the basis of flesh and blood.


宋婷以对抗神经网络产生的图案为血肉基础,将敦煌莫高窟第45窟的佛像手绘为皮肤,完成了这件作品。



AI Orange Stampede

AI橘子踩踏事件


Dunhuang is an enigmatic and mysterious location. the characteristic features of the desert, like the bright yellow sand, odd xerophytes, robust poplar trees, etc. The dramatic contrast that the colors of the Dunhuang paintings provide increases their allure to visitors. Similar to how the preceding piece of art functions, the men and women on the wall appear to be dancing. Despite being a copy of a fresco from Dunhuang, there are some amusing ones.


敦煌是一个神秘有带有异域风情的地方。沙漠的特色,如明亮的黄色沙子、奇特的旱生植物、粗壮的白杨树等。而敦煌壁画使用的颜色产生强烈的对比,使壁画更能够吸引游客的眼球。墙上的男男女女,动作都仿佛在跳舞一样,和以上的作品一样。虽然这是模仿敦煌壁画,当中又有一些些的滑稽。


The damaged areas of the 1,000-year-old Dunhuang pictures are mottled and star-spotted. They were included in the picture as elements, and Song Ting added to and recreated them using the antagonistic generative neural network method.


1000年前的敦煌图,破损处斑驳,星光斑驳。它们作为元素被包含在图片中,宋婷使用对抗生成神经网络方法添加并重新创建它们。


The damaged paintings’ exposed stone walls are given new meanings. The orange paint will fully use natural brushstrokes and algorithmic outlines while incorporating the damage into the work itself.


破损的画作裸露的石墙被赋予了新的意义,橙色的油漆将充分利用自然的笔触和算法轮廓,同时将破损融入作品本身。


It seems that the protagonist in the painting is dancing, enjoying the happiness and relaxation brought by the music while stepping on oranges frantically to relieve his stress.


仿佛画中主角在一边跳舞,享受音乐带给他的快乐和放松,一边在疯狂的踩橘子,纾解自己的压力。




“History of this moment lives in history, time is not purely linear. We possess all present or future results.”


“当下发生的历史在历史中,时间并不是纯然的线性。我们拥有的所有当下或是未来的结果。”



She has been captivated with classical literature since childhood, thanks to her family’s influence. In the process of making encrypted art, she has a more multi-dimensional vision and thoughts, which gives her creations more depth and profound cultural significance.


由于家庭的影响,她从小就对古典文学着迷。在制作加密艺术的过程中,她拥有了更加多维的视野和思考,这也赋予了她的创作更加奥妙和深刻的文化意义。




Translation 翻译 Alice Yip



FOR MORE RELATED CONTENT


本篇文章来源于微信公众号: SHMADNESS

Shin Oh | 用NFT为生命带来曙光 Using NFT to bring light to life



“I want someone to connect with my art and find comfort in it, and it helps them feel less alone, knowing that there are individuals in this world that feel the same way and are in a similar circumstance.”

“我希望有人能在我的艺术中找到共鸣和安慰,这能让他们感到不那么孤独,因为他们知道这个世界上有人有共同的感受,也处于类似的境地。”


– Shin Oh



About artist

关于艺术家



Volumetric Pixel (Voxel)artist Shin Oh is from Malaysia. She chose to major in multimedia design in college because she valued flexibility and creativity above the repetitive habitual learning that her country’s educational system appeared to appreciate. Oh has had depression, anxiety, and ADHD for a long time until she rediscovered her long-lost enthusiasm and passion for painting through voxel art. Oh began creating voxel art as a therapy before using it to communicate her feelings.


Volumemetric Pixel (Voxel) 艺术家 Shin Oh 来自马来西亚。她在大学选择了多媒体设计专业,因为她更看重灵活性和创造力,而不是她所在国家的教育系统似乎重视的死记硬背的学习。Oh 长期患有抑郁症、焦虑症和多动症。直到她通过体素艺术重新发现了她久违的对绘画的热情和热情。Oh 开始创作体素艺术作为一种疗法,然后用它来传达她的感受。


What is pixel art? 

像素艺术是什么?


The book “Pixel Hundred Scenes” mentions: “The so-called pixel art refers to the flat works drawn by the smallest unit “pixel” on the screen.”


《像素百景》一書中提到:「所謂的像素藝術,指的是以螢幕上的最小單位『像素(Pixel)』所繪製而成的平面作品。」


Early low-pixel digital picture displays have evolved into popular designs, illustrations, and works of art. They even have a close connection to the NFT, which is now gaining interest. It continues the history of technology in the 1970s through the creator’s aesthetic presentation, preserves its traits, integrates current events and color trends, and merges the present with the future through pixel art.


早期的低像素数字图片显示器已经发展成为流行的设计、插图和艺术品。他们甚至与 NFT 有着密切的联系,现在正在引起人们的兴趣。它通过创作者的审美呈现延续了1970年代的科技史,保留了它的特质,融合了时事和色彩趋势,并通过像素艺术将现在与未来融为一体。


Shachiku 

社畜系列


The Japanese word “Shachiku” is a combination of the words “Kaisha” and“Kasaku,” and the English translation of Shachiku is “wage slave.”


“社畜”一词结合了日语中kaisha(会社)kasaku(牲畜),Shachiku在英语中与“工资奴隶”的含义相似。


It speaks to a class of people at the bottom of society who toil nonstop to support themselves. They gave up their free time and never voiced any complaints about unfair treatment at work.


它讲述了社会底层的一群人,他们不停地辛勤工作以养活自己。他们放弃了空闲时间,从不抱怨工作中的不公平待遇。




Shin Oh consistently conveys a sense of loneliness and a commentary on actual life in his paintings. Coffee and instant noodles are essentials for migratory workers. They are working nonstop, adapting plans to superiors, and attending numerous meetings. Workers at the bottom are compelled to forgo rest and food breaks to catch up on work. It has become standard practice to work overtime in the workplace at night while consuming instant noodles while working nonstop at the computer. Additionally, drinking coffee with it to stay alert.


Shin Oh的作品总是暗戳戳的透露出一种孤独感和对现实生活的一种反馈。泡面和咖啡都是打工人的必备品。日以继夜地工作,交给老板的方案一改再改,没完没了的会议。令到在底层工作的员工牺牲自己的休息和吃饭时间,只为了赶工作。一边吃着泡面一边对着电脑不停的工作,已经成为办公室晚间加班的常态。另外,一定要配上咖啡,让自己保持清醒。


Companionship is the best gift in the world

陪伴是世界上最好的礼物



” I would describe myself as someone obsessed with the past; I am often nostalgic and remember everything from the past.”


“我会把自己描述成沉湎于过去的人,我经常怀旧,回忆过去的一切。”





My birthday was the happiest day of the year when I was a kid.


小时候,过生日是一年中最开心的日子。


However, parents are too busy now and may not be able to accompany their children on their birthdays. Busy working and making money, and they want their children to be better off, so parents must work hard to make ends meet.


但是,现在的父母都太忙了,孩子的生日可能都不能陪他过。忙着工作忙着赚钱,在他们的角度来看,他们希望孩子能够过得更好,所以父母必须努力工作才能维持生计。


And they don’t know that what their children want most is the company of their parents. Looking closely at the parents at work and the children painted on the wall, he is very eager for his parents to spend time with him on his birthday.


而他们并不知道孩子最想要的,是来自父母的陪伴。仔细看作品中的父母,是小孩在墙上画的,可见他内心非常渴望父母能够抽空陪他过生日。


The most precious thing in the world is the company of those we love. No money can buy time, so the best gift we can give our loved ones is companionship.


世上最珍贵的就是来自我们所爱的人的陪伴。就算赚再多的金钱也不能买下时间,所以我们能够给予所爱的人最好的礼物就是陪伴。





Someone said:“When it rains, a child without an umbrella must run hard.”


有人曾说过:“下雨时,没有伞的孩子,就必须努力奔跑。”


But it’s raining so hard outside, you might as well stop, and I’ll accompany you to take shelter from the rain.


但外面这么大的雨,不妨停下脚步,我陪你避避雨吧。


Perhaps what this sentence means is,


这句话想表达的也许就是,


Don’t keep forcing yourself to work harder when you are sad, stop and let me chat with you.


在悲伤的时候不要一直强迫自己变得更努力,不妨停下脚步,我陪你聊聊天吧。


Sometimes, when you are in a bad mood, what you need most is simple companionship. I don’t need any fancy words, I hope to be by my side silently, and when the sky starts to clear, everything will be better.


有时候,心情不好的时候,最需要的其实就是简单的陪伴。不需要任何花巧的言语,希望默默的在身边,等到天空开始放晴,一切都会变好。


On the verge of a desperate collapse, suddenly the phone rang. “R U OK?”is a simple greeting from a friend. It is because of these few simple English letters sad people are brought out of pain. On the phone, a hand and an umbrella stretched out. This greeting from the other end of the phone is like an umbrella, preventing sadness from soaking me.


在绝望崩溃的边缘,突然手机响了。“R U OK?”是一句来自朋友简单的问候。就是因为几个简单的英文字母,使悲伤的人走出伤痛。手机中,伸出了一只手和一把雨伞。这条来自手机另一端的问候就像一把雨伞,避免了悲伤浸湿自己。

In many cases, consulting an expert is unnecessary. The best way to help someone who is experiencing bad emotions is to show greater concern for their feelings and to learn to listen well.


其实很多时候都不需要找寻专家的帮助,多关心身边人的情绪,让自己成为一个好的聆听者,就是对处于负面情绪中的人最大的帮助。


The empathy shown with a simple hello may also help to make the world a better place.


一个简单的问候所表现出的同理心也可能有助于让世界变得更美好。





“Every piece of my work revolves around real life, past and present, but never the future”


“我的每件作品都围绕着现实生活展开,无论是过去还是现在,但绝不是未来”



Shin oh uses the most modern artistic way to show the struggles of real life. And we are fighting inequality and injustice in society. It shows the exhaustion of everyday young people. she hopes that through her artwork, we can maintain a healthy work-life balance.


Shin oh 用了最现代的艺术方式,展现了现实生活的困难。以及对抗社会上的不平等、不公正。表现出了现代年轻人的疲惫感。希望透过作品,让我们保持健康的工作和生活的平衡。




Translation 翻译 Alice Yip



FOR MORE RELATED CONTENT


本篇文章来源于微信公众号: SHMADNESS

黃心健 Hsin-Chien Huang | 时间的意义 The Meaning Of Time




About the artist

关于艺术家



“Some people say that traditional media are mostly the medium of “storytelling”, but VR can reach the point of “storying living”, and I agree with this idea very much.”


“有人说传统媒体多半是「story telling」的媒介,但 VR 可以达到「storying living」的地步,我很认同这个想法。”


— Hsin-Chien Huang 黃心健



New media artist Hsin-Chien Huang is a cross-disciplinary creator. He earned a Mechanical Engineering degree from National Taiwan University. After moving to the United States, he studied product design at the Art Center School of Designin Pasadena. His piece “Moon Shadow” was chosen as a representative piece for school entrance.


新媒体艺术家黄心健是一位跨界创作者。他获得了国立台湾大学的机械工程学位。移居美国后,他在帕萨迪纳艺术中心设计学院学习产品设计。他的作品《月影》被选为入学代表作。


He has committed his life to investigating the potential of the latest technology in art, literature, design, and stage performance, with a background in art, design, engineering, and video games. His work excels in large-scale new media cross-domain production that incorporates interaction, performance art, power equipment, computer programming, video installations, and so on. He is also a distinguished professor at Normal University’s Design Department, where he is committed to cross-domain integrated STEAM instruction and publication.


他毕生致力于研究艺术、文学、设计和舞台表演中最新技术的潜力,具有艺术、设计、工程和视频游戏的背景。擅长融合互动、行为艺术、动力设备、程序计算机、影像装置等的大型新媒体跨领域制作。他还是师范大学设计系特聘教授,致力于跨领域整合STEAM教学和出版。


《Samsara》

《輪迴》


People born during a time when no war was fortunate, unfortunate individuals who were displaced and going through starvation. “Samsara” has been in the works for two years. It just so happens that these two years coincide with the onset of the current pandemic. What is perhaps more surprising is that the war between Ukraine and Russia occurred at the same time.


幸运的人出生在没有战争的年代。不幸的人,流离失所,经历饥荒。《轮回》这个作品经过了两年的制作,刚好,这两年也是新冠疫情爆发的两年。更没想到的是,乌克兰与俄罗斯的战争也在这段时间发生了。


Experience the horrors of battle, terror, and sadness.

经历战事,经历慌恐,经历悲痛。





The plot is set in the not-too-distant future. People’s greed has swamped the world, resulting in a scarcity of resources. People battle one another, resulting in terrible conflicts. In the end, humans are compelled to evacuate the planet and seek a new home somewhere in the cosmos. Is their new abode, however, a rebirth in time and space? We believe that the constant evolution and advancement and lack of spiritual growth may be a reincarnation.


剧情设定在不远的将来。人们的贪婪席卷了世界,导致资源稀缺。人们互相争斗,导致可怕的冲突。最后,人类被迫撤离地球,在宇宙的某个地方寻找新的家园。然而,他们的新居是时空重生吗?我们相信,不断的进化和进步,以及缺乏精神成长,可能只是一个轮回。


It is possible that the entire planet is the same life form, but this life is you, the next life is me, and all people are the same person, but they injure and support one another.


有可能整个星球都是同一个生命体,但今生是你,下世是我,所有人都是同一个人,却又互相伤害,互相扶持。





“In this work, I tried to let the audience see their own body, just like I usually see a poor beggar on the street; but in VR, I found that the beggar is me, with thin hands and fly bites, which can make me The audience empathizes, and then thinks about what to do, and also makes the audience’s body part of my storytelling.”


“在这个作品中,我试图让观众可以看到自己的身体,就好像平常我在街上看到一个可怜的乞丐;但在 VR 里发现那个乞丐就是我,双手瘦弱还有苍蝇叮咬,可以让观众共感,进而去思考自己该怎么做,也让观众的身体变成我说故事的一部分。”


—Hsin-Chien Huang黃心健







This work may make anyone feel the same way, regardless of where they were born or when. The experiencer might now appear in the results under numerous identities thanks to VR technology. It might be a newborn infant, a displaced refugee, or a person in power who wields power in his palm. People who can feel and think from other viewpoints may appreciate and care for others to create a peaceful world. Hsin-Chien Huang aspires to make people more compassionate through his work and technology.


这是个能够让人们身同感受的一个作品,无论你出生在那个城市,那个年代。现在透过vr技术,让体验者以不同的身分,出现在作品中。可以是刚出生的婴儿,也可以是流离失所的难民,更能够体验一把手掌大权的掌权者。人们一旦能够站在不同角度感受和思考,才能够真切地尊重别人以及拥有怜悯的心。才能构建和谐的世界。黄心健希望能够透过技术和作品,使人们更能够有同理心。



Although the covid-19 is a nightmare for numerous artists, it has forced several exhibits to be postponed or canceled. Hsin-Chien Huang, on the other hand, is not convinced. More exhibits have been converted into online “cloud exhibitions” by covid-19. This is a fantastic opportunity to market VR technology while simultaneously promoting its advancement.


虽然COVID-19对许多艺术家来说是一场噩梦,但它已经迫使一些展览被推迟或取消。黄新建则不能苟同。更多展品已被covid19转换为在线“云展览”。这是营销 VR 技术同时促进其进步的绝佳机会。




Translation 翻译 Alice Yip



FOR MORE RELATED CONTENT


本篇文章来源于微信公众号: SHMADNESS

毛思懿 Siyi Mao|享受沉浸式绘画 Appreciate immersive painting



About artist 

关于艺术家


Mao Siyi was born in 1989 in Shandong, China. She has been involved with painting since the age of three, having grown up in an artistic household and having learned numerous Chinese and Western painting styles. She was already well-known and had won significant painting contests before becoming a VR artist.


毛思懿,1989年生于中国山东。成长于艺术世家的她自三岁起就开始接触绘画,先后学习了各种中西方绘画技法。在成为一名vr画师之前,她已经小有名气,横扫各大绘画比赛的奖项。


Mao Siyi, a VR female artist flourishing in the worldwide VR painting arena, has several artistic revelations. Six years of creative experience in Paris, France, honed her broad aesthetic sense and international perspective. She has had multiple solo shows in Singapore, Shanghai, and other locations, but she is not content with her accomplishments in the VR painting sector.


在全球VR画坛风靡一时的VR女艺术家毛思懿,有数项艺术启示。在法国巴黎六年的艺术经历,磨练了她广阔的审美意识和国际视野。她曾在新加坡、上海等地举办过多次个展,但她并不满足于自己在VR 绘画领域的成就。


About VR painting 

关于VR绘画技术



“The VR painting tool is like the magic wand in the hands of Cinderella’s fairy godmother. Various colors float in the air and can be used at any time, and any graphics can be dragged. You can even move through the pictures as they take shape. If you want to see the pumpkin carriage that you “changed”, you only need to look closely. Of course, if there are unwanted parts, the traces in the air will disappear with a wave of your hand.”


“VR绘画工具,就像灰姑娘的神仙教母手中的魔法棒一样,各种颜色漂浮在空中随取随用,任何图形也是一拖即可。当图片逐步成形之时,你甚至可以穿梭在图片之中。如果你想要看清自己“变”出的南瓜马车,只需要靠近观察就可以了。当然,如果有不想要的部分,挥一挥手空中的痕迹也就会随之消失了。“


 — Siyi Mao 毛思懿



On August 26, 2020, Siyi’s first work, “Untitled” created in the form of a VR painting

2020年8月26日,思懿第一次以VR绘画的形式创作的作品《无题》


The distinction between VR painting and traditional two-dimensional painting and sculpting is that it needs exceptionally high fundamental abilities as well as a strong sense of space. Artists add music and dance to their creations in addition to enjoying the outcomes, making the entire creative process analogous to works of art. Siyi not only pioneered VR production, but she also taught herself editing and filming methods, sublimating her own video works.


VR绘画与平时的二维绘画和雕刻不同之处在于对基本功的要求极高并且要有良好的空间感。我们除了能够欣赏成果之外,因艺术家还会在创作时加上音乐和舞蹈,令到整个的创作过程也能够媲美艺术作品。思懿不仅开启了VR创作的大门,还独自学习了剪辑和拍摄技术,升华了她原本的视频作品。


The creation of modern technology integrating Chinese culture

现代科技融合中国文化的创作


Mao Siyi has a distinct point of view and creative style, and her works are all-encompassing. Astronomy, Religion, Philosophy, and Culture. Siyi is skilled in Chinese painting, drawing, watercolor painting, and other Chinese and Western painting styles. The work’s style blends “impressionism” with“primitive art,” which can’t help but make the observer ponder. Consider the attitude and motivation that the artworks provide.


毛思懿对创作有别树一帜的见解和风格,她的作品元素包罗万有。天文地理,宗教哲学和文化。由于思懿精通国画、素描、水彩等中西绘画技术。作品的风格融合了“印象派”“原始艺术”,不禁让到观赏者陷入沉思。反覆思考作品带来的态度和启发。






“Although VR painting is a brand-new technical experience, it’s okay to play small tricks. To truly complete a painting, you need a solid foundation and a sense of space beyond imagination. The spirit goes back and forth, the body repeats the same mistakes, and the daily creative climax is surging. , holding tools and wearing glasses, immersed in his own carnival world.“


“虽然vr绘画是全新的技术体验,但小打小闹可以,要真正完成一幅画就需要扎实的功底以及凌驾于想像的空间感。精神周而复始,肉体重蹈覆辙,每天的创作高潮澎湃,手握工具,佩戴眼镜,便沉浸在自己的狂欢世界。”


 — Siyi Mao 毛思懿




On September 25, 2019, Mao Siyi cooperated with the Cultural Propaganda Department of the Hebei Provincial Government to create a VR painting about the quintessence of the country, Peking Opera, to do cultural publicity in the Hebei Pavilion of the China Pavilion at the World Expo 2022 Dubai.


2019年9月25日,为了在“杜拜2022世博会”的中国馆河北展区做文化宣传,毛思懿于河北省政府文化宣传部合作,创作关于国粹——京剧的VR绘画作品。



She receives invitations to paint for marketing since different events and exhibition spaces love her artwork. With waving implements, Siyi’s paintings bring Chinese Peking Opera actors to life and convey to the viewer the vibrant historical charm of the Chinese people. It makes the audience’s delight and experience immersive. At the same time, the publicity provided an opportunity for the audience to learn about new artistic processes while also deepening their grasp of Chinese theatre culture, thus slaying two birds with one stone.


她的作品受到各大晚会和展区的青睐,受邀作画宣传。思懿的画作将中国的京剧演员画的栩栩如生,将中国人鲜明的历史魅力透过挥动的工具呈现在观众面前。使观众有一种沉浸式的享受和体验。是次宣传同时让观众了解到新颖的艺术方式和加深了中国戏剧文化的认识,一石二鸟。


She aspires to merge trends and traditions via excellent painting methods. More people might experience the allure of traditional Chinese culture as a result of the collision or encounter. However, in April of this year, Mao Siyi launched an education effort in the hopes that more young people would be exposed to such a creative manner of painting via social media.


透过娴熟的绘画手法,她渴望的是将潮流和传统结合起来。透过当中的碰撞或交会,令更多的观众感受到中国传统文化的魅力。然而,在今年4月,毛思懿发起了一项教育活动,希望更多的年轻人能够通过社交媒体接触到这种创造性的绘画方式。


Mao Siyi pays honor to China’s treasures by transforming the work into 3D. Although VR painting still has limits in terms of color and texture restoration, it has a distinct characteristic.


毛思懿将作品转成3D,向中国的瑰宝致敬。虽然 VR 绘画在色彩和纹理还原方面仍有局限,但它具有鲜明的特色。





She has committed herself to preserving Chinese culture throughout the years, employing her artistic abilities to include various components in her works. Not only that, but we can tell in her creative films that she adores producing and is full of energy. She transports the audience into a tremendous aesthetic sensory experience with her “magic wand” dancing in her hands.


多年來,她都致力在傳承中國文化,利用她在藝術上的造詣,以不同的元素放在作品當中。不僅如此,在她的創作影片中我們更能看出她享受創作並且充滿熱誠。透過她手中舞動的“魔法棒”,帶領觀眾走進一場盛大的藝術感官體驗。




Translation 翻译 Alice Yip



FOR MORE RELATED CONTENT


本篇文章来源于微信公众号: SHMADNESS

 
 
JOIN THE GLOBAL PHILANTHROPIC
COMMUNITY ON APPRECIATOR.IO
BY SUBSCRIBING TODAY!

Be among the privileged few with our offers:

  • Exclusive preview and pre-order of limited edition collections (subject to availability)
  • Priority access to our offline exhibitions worldwide
  • Personalized curation assistance from our curators